Mit diesen deutschen Übersetzungen sollte man vorsichtig sein. Die englische Semantik entspricht in keinster Weise der deutschen. Da die Originalzitate nicht ebenfalls hier lesbar sind, besteht keine Vergleichsmöglichkeit, inwieweit die Übersetzung richtig ist.
Aber selbst wenn man Originalaussprüche nimmt:
"We´ll do anything to fight terror, but we won´t do that."
was so viel heisst wie:
" Wir tun alles, um den Terror zu bekämpfen, aber das werden wir nicht tun.", ist die Übersetzung zwar wörtlich korrekt, aber sinngemäß ein Widerspruch.
Die Welt schreit auf: "oh ein Bushism".

Was allerdings nicht unbedingt der Fall sein muss, da der Satz aus dem Zusammenhang gerissen wird.
Also Vorsicht mit Pauschalverurteilungen. Viele stammen auch von den Presseleuten selber.