19. February 2001, 13:42 | #1 |
Ungültige E-Mail Angabe
Registriert seit: January 2001
Ort: Berlin
Beiträge: 304
|
A whiter shade of pale
Ältere Leute kennen das sicher noch. Ein Song aus den 60zigern, wenn ich nicht irre. Ich verbinde damit einige Erinnerungen. Schöner Art natürlich.
Nun habe ich mich einmal auf die Suche gemacht, von diesem Lied eine Übersetzung ins deutsche zu finden. Ohne Ergebnis leiser. Mir sagte mal eine alte Lehrerin von mir, dass man dieses Lied eigentlich nicht wörtlich übersetzen kann, sondern nur sinngemäß, da es selbst in der englischen Sprache ohne eine eigentliche Aussage rüberkommt. Wer weiss mehr ???? |
19. February 2001, 13:58 | #2 |
Beiträge: n/a
|
Kannst Du mir mal den Text schicken???
Ich hab einen Spezi an der Hand, der selbst Musikproduzent ist!!! Ich denke, dass er das hinbekommt! <center><FONT face="Comic Sans MS"><FONT COLOR="Gold"> <IMG SRC="http://www.skat-board.de/skat/smilies/cwm30.gif" border=0> cu Cybersvenjo <IMG SRC="http://www.skat-board.de/skat/smilies/cwm30.gif" border=0> E-Mail to: Cybersvenjo´s E-Mail ICQ: Cybersvenjo´s ICQ </center></FONT f></FONT c> |
19. February 2001, 18:16 | #3 |
Registriert seit: January 2001
Beiträge: 2.676
|
<FONT face="Comic Sans MS"><FONT COLOR="Gold">Eine Übersetzung ins deutsche von diesem wunderschönen Song von Procol Harum habe ich zwar nicht, aber ich kann sagen, daß die Musik der 60er und 70er Jahre wirklich noch Mucke war.
Ohne elektronischen Computerschnickschnack, Instrumente waren angesagt. Jede Altersschicht verbindet warscheinlich mit Songs irgendein Erlebnis oder besonderes Gefühl. Das macht die Musik ja u.a. auch so schön. Bei mir sind´s natürlich die 60er Jahre, da hier Schulende, Lehrzeit, Bundeswehrzeit und Erwachsen werden statt fand.</FONT f></FONT c> <FONT COLOR="Deepskyblue"><center>Prost!<IMG SRC="http://people.freenet.de/Mesupolami/alk01.gif" border=0>Prost! </center> </FONT c> |
19. February 2001, 23:01 | #4 |
Registriert seit: January 2001
Beiträge: 45
|
We skipped the light fandango
And turned cartwheels cross the floor. I was feeling kind of seasick But the crowd called out for more. The room was humming harder And the ceiling flew away When we called out for another drink The waiter brought a tray And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale. She said "There is no reason, And the truth is plain to see," But I wandered through my playing cards And would not let her be One of sixteen vestal virgins Who were leaving for the coast And although my eyes were open They might just just have well been closed. And so it was that later As the miller told his tale That her face at first just ghostly Turned a whiter shade of pale. She said she wanted shore leave Tho in truth we were at sea So I took her by a looking glass And forced her to agree Saying you must be the mermaid Who took Neptune for a ride Well she smiled at me so sadly That my anger straightway died And so it was, etc… Herzdame Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt. (Albert Einstein) |
27. February 2001, 09:18 | #5 |
Ungültige E-Mail Angabe
Registriert seit: January 2001
Ort: Berlin
Beiträge: 304
|
Liebe Herzdame,
ich bin schon ein wenig beschämt, dass ich mich erst heute bedanke. Du hast etwas geschafft, was ich seit ewigen Zeiten versuche zu finden. Für Deine Mühe möchte ich mich ganz herzlich bedanken<IMG SRC="http://www.skat-board.de/skat/smilies/cwm32.gif" border=0> Ich freue mich wahnsinnig und werde mich sogleich an die Übersetzung machen. Wenn es gefällt, werde ich diese hier zum besten geben. Danke |
27. January 2009, 17:04 | #6 |
Dummschwätzer
Registriert seit: February 2005
Beiträge: 3.365
|
Hallo Trulli!
In der Hoffnung, daß Du hier noch ab und an liest: Wir sprangen den leichten Fandango, schlugen Räder über den Boden. Ich fühlte mich irgendwie seekrank, aber die Menge rief nach mehr. Der Raum dröhnte ansteigend immer stärker, als die Decke wegflog. Als wir nach einem weiteren Drink riefen, brachte der Kellner ein Tablett. Sie sagte: „Es gibt keinen Grund und die Wahrheit liegt auf der Hand.“ Aber ich blätterte durch meine Spielkarten und wollte sie nicht eine von sechzehn vestalischen Jungfrauen sein lassen, die sich nach der Küste aufmachten. Und obwohl meine Augen offen waren, hätten sie genauso gut geschlossen sein können. Und so kam es, dass später, als der Müller seine Geschichte erzählte,
ihr Gesicht, zuerst nur geisterhaft, noch einen weißeren Ton blasser wurde. |